Anyways here are a few of my favorites that I have literally translated and tried to give the English idiom equivalent.
- "There is something black in the beans." In American this means "There is something fishy going on."
- "The snake is gone and now you are hitting its trail." From what I can gather our idiomatic equivalent would be "A day late and a dollar short."
- "He is running around in the sun." meaning : "He is running around like a chicken with its head cut off." (They really avoid running errands in the heat of the day, they think whoever does run around in the sun must be crazy!)
- "I was breaking rocks." meaning: "I could not sleep a wink last night."
- "His anger is on his nose" = "He wears his emotions on his sleeves."
No comments:
Post a Comment